Este trabalho é resultado da minha experiência com a cultura e a língua yorùbá. A pesquisa foca nas traduções de textos yorùbá para o inglês e/ou para o português do Brasil. O problema é que essas traduções são influenciadas pela lógica da língua de destino.
Isso cria uma falsa equivalência entre os termos e reflete a cultura e o modo de pensar do tradutor, e não a cultura original. Meu objetivo com essa obra é denunciar os graves efeitos do apagamento das culturas africanas, que persistem até hoje.
Através de uma análise radical e criteriosa das palavras e expressões yorùbá, bem como, de alguns versos oraculares, demonstro como as culturas Ocidentais, com suas tendências universalistas, se impõem sobre a cultura yorùbá. O que alcancei com esse trabalho, (e espero que você também alcance), foi iniciar um processo de DESAPRENDIZAGEM sobre o que a educação do colonizador ensinou/ tem ensinado sobre África, africanos e afrodescendentes, e por fim, me aproximar um pouco mais das culturas africanas e afro-diaspóricas no Brasil.
A Livraria Aláfia tem como principal missão disseminar o conhecimento das múltiplas matrizes que formam nossas principais religiões tradicionais. Buscamos instigar a procura das origens, das práticas e dos rituais presentes em tais religiões, descortinando universo rico de manifestações plurais de nossas identidades como brasileiros. Além disso, procuramos diversificar nossos produtos a fim de oferecer uma experiência profunda de autoconhecimento.